nechaman: (Default)
nechaman ([personal profile] nechaman) wrote in [community profile] ru_strugackie 2021-10-31 06:06 am (UTC)

Re: Re[4]: Reply to your entry. [ ru_strugackie -

Нет, "ахроним" - это "последние". йамим - это дни. А ахерит - это после. Например в Иеремии 29:11 переводится как "будущее": " ...помыслы о благополучии, а не о бедствии, чтобы дать вам будущность и надежду", и в Псалмах (37:37): " Присмотрись к беспорочному и вглядись в прямого, ибо будущность (такого) человека – мир " Хотя, конечно, в некоторых местах переводится как "конец", но там нет акцента на то что это полный конец всего. Тогда как "ахарон" - это точно последний, после него уже ничего нет. У нас, вроде бы термин не старинный. А коммунизм, мне кажется довольно сильно себя скомпрометировал, чтобы продолжать употреблять его в смысле "мир, в котором все хорошо"

вс, 31 окт. 2021 г. в 07:33, silent_gluk - DW Comment < [email protected]>:


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting